tYZK7_646440_l.jpg

かりゆし58 - 恋唄


作詞:前川真悟 作曲:前川真悟


僕らはまだ過ぎ行く夏に別れを告げられなくて

その手を触れ合う事にさえ怯えていたから

それぞれの胸の奥にしまい込んだ痛みを

知らないままに それでも寄り添い合った

ただ過ぎて行く日々の流れに逆らう術など知るはずもなく

未来はあまりにも頼りなく震えていた

言葉は無力で 心を伝えられないまま

2人の間を飛び交って やがて消えていく



砂浜の上に書いた誓いは 誰に気付かれることもなく

静かに寄せては返す波にさらわれていく

いつの日か僕らも 交わした言葉さえ忘れ

その名を思い出す事も出来なくなるのかな

長い長い孤独な旅路の上で ほんのわずかな時でも

連れ添って歩く人が居てくれる喜びを

感じながらも僕らは上手く話せないまま

二つ並んだ恋心を夜空に馳せた




僕らは裸足のまま 初恋を駆け抜けた

夏の陽射しの下で 遥か銀河のほとりで

不確かな永遠が結んだ小指に宿れば

月影峠の夜は静かに静かに更けていく




過ぎ行く季節の中 寄り添う二つの影

悲しい程真っ直ぐに 永遠を欲しがった




月影峠に星が降る

2人は寄り添って歩く

幸せのかけらを拾い集めて辿る道






------------------------------------------------------




中譯


即將逝去的這個夏天 我們沒有互道再見

因為就連觸碰你那雙手都會感到膽怯

壓抑著各自內心的痛楚 當作沒有這回事

即使如此 我們仍然貼近了彼此




只是我們無法得知抗拒歲月流逝的方法

沒有十足把握的未來 也令人顫抖不已

無法將真正的心意傳達給你 言語是如此無力

在兩人之間交錯著 不久便消失得無影無蹤





曾經在沙灘上寫下的誓言 沒有被任何人去在意過

靜靜地被來來回回的海浪拍打沖刷著

有一天當我們連彼此交換過的話語都給遺忘時

會不會連彼此的名字都漸漸想不起來了?



在這條長遠又孤獨的旅途上 即使只有一點點的時光

有你在一起生活一起走過的這份快樂

雖然可以確實的感受到 但沒辦法說得很好

兩顆並列在一起的戀心 在夜空中馳騁追逐





我們赤著雙腳 追逐那份初戀

在夏天的陽光底下 在遙遠的銀河畔邊

不確實的永遠 寄宿在兩人互打勾勾的小指上

月光映照山頂的夜晚 夜闌且人靜





不斷推移的季節當中 彼此靠近的兩個身影

近乎悲傷地 不斷在渴求著永恆






星星落在月光映照的山頂上

兩人互相依偎一起走著

沿著這條凹凹凸凸的小路 撿拾著名為幸福的碎片




星星落在月光映照的山頂上

兩人互相依偎一起走著

沿著這條凹凹凸凸的小路 撿拾著名為幸福的碎片...


















=======================================




翻譯真的好難 明明是可以清楚意會的東西

要轉化成中文又不失美感就會很...阿雜的感覺= =

有不順或是更好的修辭請告訴我

最近覺得學日文學到後來

該補強的應該是自己的中文造詣了...囧





總之 我很喜歡這首歌!




以上






arrow
arrow
    全站熱搜

    hiko 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()