KOKIA∞AKIKO~balance~



(試翻日文歌詞第二彈)




うす桃色の季節


作詞︰KOKIA
作曲︰KOKIA



比起100年後的約定 那樣的東西更重要的這些日子

想要和你彼此心心相惜的一起走過

在春天的光芒之中




在那之後又過了1年的時間

櫻花飄落的花瓣讓我想起

在和你相愛過的季節裡

我們一起度過的事情





僅僅是一年前的這個時候

從窗戶外遠眺看見的那片淡淡的桃紅色

目送你離開時所了解到的難過

我會全心全意懷抱著它們 繼續活下去

I miss you. I miss you. I miss you.





季節週而復始 我一點一點慢慢的邁出了腳步

你像那天一樣不曾改變

一面用你的胳臂將我緊抱






如同海浪般令人懷念的感覺突然襲來

抬頭仰望著天空 對你的思念油然而生

在心中默默向你訴說著 今年的春天也再度來到

你所愛的櫻花 今年也同樣綻放 

I miss you. I miss you.

不經意地抬頭仰望 天空好藍

在充滿櫻花的季節裡 

不斷持續著的悲傷

一定也能夠珍重的懷抱著走下去




不論何處都存在著的風景

假裝自己變成了一個人

從那之後不知數了多少次

即使是現在 總覺得也無法完全相信







比起100年後的約定 那樣的東西更重要的這些日子

更想和你彼此心心相惜的一起走過

在春天的光芒之中





這是我和你之間的約定

 

 

--------------------------------------------------------


(日文原文)

100年後の日の約束 そんなものよりもこの日を


大事に步いて行きたい 春の光の中を

あれから1年經ったと 櫻の花びら 知らせた

あなたが愛した季節に 一緒に居たかった





たった1年前の今頃 窗の外に眺めていたうす桃色

見送る切なさを知ったものは

全てを抱きしめて生きてゆく

I miss you. I miss you. I miss you.




季節が巡って私は 少しずつ步き出してる

かわらないあの日のあなたを

腕に抱きしめながら



波のように懷かしさにおそわれ

迂み上げる想いに空を見上げ

心の中のあなたに告げるの 今年も春が來たよって

あなたの愛した櫻だよって I miss you. I miss you.




ふと見上げれば空は青く 櫻の季節の中に居た

きっとずっと續く切なさも

大事に抱えて生きてゆこう

どこにでもあるような風景の

1人になったふりをするけど

あれからどれだけと數えてしまう

今でもなんだか信じられない

 

100年後の日の約束 そんなものよりもこの日を

大事に步いて行きたい

春の光の中を あなたとの約束

 

 

 


本版本還經過小河的稍微修正

否則原來未修改其的版本還真是慘不忍睹...

日文真是曖昧不明的一種語言啊(笑)




KOKIA這整張都好好聽(大心)



arrow
arrow
    全站熱搜

    hiko 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()