(試翻日文歌詞第二彈)
うす桃色の季節
作詞︰KOKIA
作曲︰KOKIA
比起100年後的約定 那樣的東西更重要的這些日子
想要和你彼此心心相惜的一起走過
在春天的光芒之中
在那之後又過了1年的時間
櫻花飄落的花瓣讓我想起
在和你相愛過的季節裡
我們一起度過的事情
僅僅是一年前的這個時候
從窗戶外遠眺看見的那片淡淡的桃紅色
目送你離開時所了解到的難過
我會全心全意懷抱著它們 繼續活下去
I miss you. I miss you. I miss you.
季節週而復始 我一點一點慢慢的邁出了腳步
你像那天一樣不曾改變
一面用你的胳臂將我緊抱
如同海浪般令人懷念的感覺突然襲來
抬頭仰望著天空 對你的思念油然而生
在心中默默向你訴說著 今年的春天也再度來到
你所愛的櫻花 今年也同樣綻放
I miss you. I miss you.
不經意地抬頭仰望 天空好藍
在充滿櫻花的季節裡
不斷持續著的悲傷
一定也能夠珍重的懷抱著走下去
不論何處都存在著的風景
假裝自己變成了一個人
從那之後不知數了多少次
即使是現在 總覺得也無法完全相信
比起100年後的約定 那樣的東西更重要的這些日子
更想和你彼此心心相惜的一起走過
在春天的光芒之中
這是我和你之間的約定
--------------------------------------------------------
(日文原文)
100年後の日の約束 そんなものよりもこの日を
大事に步いて行きたい 春の光の中を
あれから1年經ったと 櫻の花びら 知らせた
あなたが愛した季節に 一緒に居たかった
たった1年前の今頃 窗の外に眺めていたうす桃色
見送る切なさを知ったものは
全てを抱きしめて生きてゆく
I miss you. I miss you. I miss you.
季節が巡って私は 少しずつ步き出してる
かわらないあの日のあなたを
腕に抱きしめながら
波のように懷かしさにおそわれ
迂み上げる想いに空を見上げ
心の中のあなたに告げるの 今年も春が來たよって
あなたの愛した櫻だよって I miss you. I miss you.
ふと見上げれば空は青く 櫻の季節の中に居た
きっとずっと續く切なさも
大事に抱えて生きてゆこう
どこにでもあるような風景の
1人になったふりをするけど
あれからどれだけと數えてしまう
今でもなんだか信じられない
100年後の日の約束 そんなものよりもこの日を
大事に步いて行きたい
春の光の中を あなたとの約束
本版本還經過小河的稍微修正
否則原來未修改其的版本還真是慘不忍睹...
日文真是曖昧不明的一種語言啊(笑)
KOKIA這整張都好好聽(大心)